當(dāng)前位置: 外文局
不忘初心,不辱使命 中國(guó)外文局干部職工熱議習(xí)近平總書記賀信
發(fā)布時(shí)間:2019-09-18    來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)
[字體:]

9月4日,慶祝中國(guó)外文局建局70周年座談會(huì)在京舉行

中國(guó)網(wǎng)9月10日訊(記者 魏婧)1949年10月1日,在舉國(guó)上下歡慶中華人民共和國(guó)成立的熱烈氣氛中,中國(guó)外文局的前身——中央人民政府新聞總署國(guó)際新聞局宣告成立。肩負(fù)著遠(yuǎn)播中國(guó)聲音的偉大使命,黨在新中國(guó)成立后的第一艘對(duì)外傳播領(lǐng)域航船就此揚(yáng)帆起航,奮力前行。

“70年來(lái),中國(guó)外文局對(duì)外全面宣介中國(guó)發(fā)展變化,積極促進(jìn)中外友好交流,為講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音發(fā)揮了重要作用?!?月4日上午,在百萬(wàn)莊大街24號(hào)的古樸大樓中,數(shù)百位外文局人懷著激動(dòng)的心情聆聽(tīng)了習(xí)近平總書記為慶祝中國(guó)外文局建局70周年發(fā)來(lái)的賀信。

70年里,外文局堅(jiān)持中外專家并舉、協(xié)力推進(jìn)傳播中國(guó),推出了一批講好中國(guó)故事的精品力作,讓更多的海外讀者了解真實(shí)的中國(guó)。進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代后,外文局又積極利用新媒體和海外社交媒體平臺(tái)等新興渠道,打造系列融媒體傳播品牌,通過(guò)進(jìn)行外宣高端智庫(kù)研究、開展豐富的中外文化交流活動(dòng),著力增進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)新時(shí)代中國(guó)的理解認(rèn)同。用多種語(yǔ)言、多維視角向世界傳播中國(guó)文化,展現(xiàn)中國(guó)魅力,提升中國(guó)的大國(guó)影響力。

9月4日,中國(guó)外文局局長(zhǎng)杜占元在慶祝中國(guó)外文局建局70周年座談會(huì)上發(fā)言

習(xí)近平總書記在賀信中充分肯定了外文局建局70年來(lái)取得的成績(jī),明確了新時(shí)代外文局的機(jī)構(gòu)定位、發(fā)展方向和目標(biāo)任務(wù),提出了建設(shè)世界一流、具有強(qiáng)大綜合實(shí)力的國(guó)際傳播機(jī)構(gòu)的明確要求,“這體現(xiàn)了黨中央對(duì)外文局工作的高度重視和親切關(guān)心,飽含著總書記的諄諄教誨和殷切期望。我們深受鼓舞、倍感振奮,也深感使命光榮、責(zé)任重大?!敝袊?guó)外文局局長(zhǎng)杜占元說(shuō)。

使命擔(dān)當(dāng) 精神傳承

彼時(shí),為打破西方封鎖、讓世界了解新生的共和國(guó),喬冠華、劉尊棋、馮亦代、戴望舒等一批滿懷愛(ài)國(guó)之心和報(bào)國(guó)之志的精英匯聚到外文局,用英、法、俄等語(yǔ)種編譯出版了《論人民民主專政》《人民政協(xié)文獻(xiàn)》等新中國(guó)第一批外文圖書,先后創(chuàng)辦了《人民中國(guó)》《中國(guó)報(bào)道》《人民畫報(bào)》《中國(guó)建設(shè)》(現(xiàn)《今日中國(guó)》)《北京周報(bào)》等第一批外宣期刊,建立了國(guó)際書店和外文印刷廠,逐步構(gòu)建了完備的外文書刊編譯出版發(fā)行體系,培養(yǎng)出了一大批翻譯人才。

1975年,意氣風(fēng)發(fā)的大學(xué)畢業(yè)生黃友義初到外文局工作。多年后,這位當(dāng)年的稚氣青年已華發(fā)叢生?!巴馕木仲Y深專家、國(guó)際翻譯家聯(lián)盟最高榮譽(yù)獎(jiǎng)?wù)芦@得者、《習(xí)近平談治國(guó)理政》英文版定稿人”,這樣的一句簡(jiǎn)介,濃縮了黃友義40多年的外宣生涯結(jié)出的珍貴果實(shí)。

“外文局讓我有機(jī)會(huì)為兩任黨的總書記擔(dān)任口譯翻譯,讓我有機(jī)會(huì)參與領(lǐng)袖著作的翻譯出版,從上個(gè)世紀(jì)70年代的《毛澤東詩(shī)詞》英文版校對(duì),到近年來(lái)《習(xí)近平談治國(guó)理政》的翻譯出版。能夠?yàn)轭I(lǐng)袖著作翻譯出版工作貢獻(xiàn)微薄力量,我感到十分榮幸?!秉S友義說(shuō),“習(xí)近平總書記在賀信中對(duì)我們今后的工作提出了殷切的希望,是對(duì)我們的一種鞭策,令人奮進(jìn)?!?/p>

“翻譯是一份孤獨(dú)的工作。”外文社日文專家菊池秀治曾經(jīng)這樣定義翻譯工作,“遇到很難翻譯的詞語(yǔ)或句子時(shí),就會(huì)陷入僵局,覺(jué)得這樣翻譯也不好,那樣翻譯也不行,經(jīng)常一個(gè)人思索和苦惱很久?!?/p>

在到中國(guó)的四年間,令菊池秀治最難忘的是參與翻譯《習(xí)近平談治國(guó)理政》第二卷的那些日子。日文翻譯組里,既有80多歲高齡的老專家,也有業(yè)務(wù)精湛的年輕同志,大家每天一起討論,一起吃飯,不分晝夜地工作。“作為一名外國(guó)人,能夠參與到這樣一個(gè)重大工程,感到非常高興。”菊池秀治說(shuō),“通過(guò)這項(xiàng)工作,我重新認(rèn)識(shí)到,翻譯絕不是一個(gè)人的孤立工作,而是一項(xiàng)把每一個(gè)孤立的靈魂聯(lián)系起來(lái)的工作。我想,這樣的工作才正是促進(jìn)中日友好交流的重要內(nèi)容。所以,我很喜歡中國(guó)外文局,也很喜歡參與到中國(guó)的重要圖書翻譯工作中?!?/p>

擁抱時(shí)代 不忘初心

近幾十年來(lái),由于對(duì)外傳播途經(jīng)和手段等都發(fā)生了翻天覆地的變化,外文局經(jīng)歷過(guò)人員的嚴(yán)重流失,遭遇過(guò)傳統(tǒng)書刊業(yè)務(wù)的大幅下滑,也直面過(guò)業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)型的陣痛。今天,外文局已從單純的書刊傳播單位發(fā)展成為包括傳統(tǒng)書刊、新媒體、國(guó)內(nèi)外交流活動(dòng)在內(nèi)的國(guó)際化傳播和研究機(jī)構(gòu)。

進(jìn)入信息時(shí)代,外文局不忘初心,順勢(shì)而為,積極擁抱互聯(lián)網(wǎng),打造融媒體矩陣,推出了《中國(guó)3分鐘》《第三只眼看中國(guó)》《聚焦中國(guó)》等系列品牌欄目,運(yùn)用當(dāng)下互聯(lián)網(wǎng)民喜聞樂(lè)見(jiàn)的表現(xiàn)方式,將新時(shí)代中國(guó)的不同側(cè)面和充滿人情味的中國(guó)人的故事傳播到世界各地,成為世界了解中國(guó)的一扇重要窗口。

其中,英文短視頻評(píng)論節(jié)目《中國(guó)3分鐘》開設(shè)3年多來(lái)刊播了230余期,是目前海外社交媒體平臺(tái)上最具有“中國(guó)”特色的標(biāo)志性欄目之一。該節(jié)目策劃、評(píng)論員孫婉露表示,今年已是她在中國(guó)外文局工作的第六年?!拔覐囊粋€(gè)各方面都很青澀的新聞專業(yè)畢業(yè)生,成長(zhǎng)為一個(gè)有著豐富重大活動(dòng)報(bào)道經(jīng)驗(yàn)的中英雙語(yǔ)記者。是中國(guó)外文局為我們這群有夢(mèng)想的年輕人搭建了成長(zhǎng)的舞臺(tái),讓我成就了一個(gè)不斷進(jìn)步的自己?!睂O婉露說(shuō)。

《北京周報(bào)》英文編輯部記者原媛也感受過(guò)這份施展抱負(fù)的快樂(lè)。今年4月,她隨局赴云南貢山縣獨(dú)龍江鄉(xiāng)采訪脫貧故事,采訪報(bào)道被美國(guó)《時(shí)代周刊》刊發(fā)。此后,《北京周報(bào)》陸續(xù)收到多位外國(guó)讀者的來(lái)信。有的讀者認(rèn)為獨(dú)龍江的脫貧工作“非常了不起”,還有讀者表示對(duì)文章中提到的獨(dú)龍?zhí)汉芨信d趣,提出購(gòu)買意愿,原媛便幫助他們和當(dāng)?shù)刂谱鳘?dú)龍?zhí)旱目椗〉昧寺?lián)系。

“中國(guó)的扶貧成就舉世矚目,很多外國(guó)讀者都對(duì)這個(gè)話題很有興趣。我們能深入到扶貧一線,采訪到鮮活的一手資料,真實(shí)客觀地把所見(jiàn)所聞寫出來(lái),在西方主流媒體發(fā)聲,這很有意義?!痹抡f(shuō),對(duì)于習(xí)近平總書記在賀信中指出的要把外文局努力建設(shè)成為世界一流、具有強(qiáng)大綜合實(shí)力的國(guó)際傳播機(jī)構(gòu),她感觸頗深,“在現(xiàn)在西方主導(dǎo)話語(yǔ)權(quán),并且多有對(duì)中國(guó)扭曲報(bào)道的時(shí)代背景下,來(lái)自中國(guó)的聲音還是顯得很微弱。”原媛希望自己未來(lái)能把我國(guó)各方面發(fā)展的閃光之處更好地傳播到世界各地。

旁求俊彥 啟迪后人

中國(guó)網(wǎng)總編輯王曉輝表示,在慶祝外文局建局70周年之際,習(xí)近平總書記發(fā)來(lái)賀信,令全局人員十分振奮,讓大家從事對(duì)外傳播事業(yè)更加有了目標(biāo)和動(dòng)力。“當(dāng)然,也更加有壓力?!蓖鯐暂x說(shuō),“外文局有著70年的輝煌歷史,但那是屬于歷史的,而外文局的未來(lái)是掌握在年輕人手中的。所以我們一定要不惜一切,全心全意做好人才培養(yǎng)工作。”

對(duì)于十年前的自己選擇外文局作為職業(yè)歸屬,當(dāng)代中國(guó)與世界研究院對(duì)外傳播中心主任孫敬鑫直言“很慶幸”?!白鳛橐幻贻p的國(guó)際傳播理論和政策研究者,有責(zé)任把外文局的外宣事業(yè)傳承好,常念初心,常思前人,常學(xué)先進(jìn),為把外文局建設(shè)成為具有強(qiáng)大綜合實(shí)力的世界一流國(guó)際傳播機(jī)構(gòu)作出自己的一點(diǎn)努力?!睂O敬鑫說(shuō)。

《中國(guó)報(bào)道》雜志社的張曉彤則以“第二所母?!眮?lái)形容自己對(duì)于外文局的特殊感情,“它塑我品格,助我成長(zhǎng),我也見(jiàn)證了她的傳承與發(fā)展、創(chuàng)新與突破。在外宣工作崗位上講好中國(guó)故事,我感到責(zé)任重大,使命光榮?!?/p>

在中國(guó)外文局建局70周年之際,《今日中國(guó)》雜志社新媒體部記者馬力為自己立下一個(gè)小目標(biāo)——繼續(xù)記錄好中國(guó)和中國(guó)人的故事,用深入基層的采訪和有溫度、有質(zhì)量、接地氣的報(bào)道,對(duì)外講述一個(gè)不斷奮進(jìn)的真實(shí)中國(guó)。

采訪中,多位老一輩外文局人都提到,應(yīng)當(dāng)特別重視翻譯人才的培養(yǎng),因?yàn)檫@才是外文局區(qū)別于其他傳媒機(jī)構(gòu)的根本所在。

中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心翻譯培訓(xùn)部副主任、新達(dá)雅學(xué)校校長(zhǎng)陳中鋒,在慶祝外文局建局70周年的現(xiàn)場(chǎng)立下誓言,“未來(lái)我將更加努力地學(xué)習(xí)翻譯人才培養(yǎng)方面的新理念、新方法和新手段,爭(zhēng)取將翻譯培訓(xùn)課程設(shè)計(jì)得更好,匯聚更多局內(nèi)外翻譯領(lǐng)域的名家大師,為外文局的翻譯人才培養(yǎng)貢獻(xiàn)力量。”

經(jīng)過(guò)70年的發(fā)展,目前中國(guó)外文局在全球14個(gè)國(guó)家和地區(qū)設(shè)有26家駐外機(jī)構(gòu)、50家中國(guó)主題圖書海外編輯部和10家中國(guó)圖書中心,每年以40余種文字出版4000余種圖書、以13個(gè)文種編輯34本期刊,書刊發(fā)行到世界180多個(gè)國(guó)家和地區(qū),網(wǎng)絡(luò)受眾遍及世界各地。

同時(shí),外文局旗下眾多業(yè)務(wù)板塊也都在行業(yè)內(nèi)成為執(zhí)牛耳者。所屬國(guó)圖集團(tuán)公司對(duì)外書刊發(fā)行量占全國(guó)一半以上,當(dāng)代中國(guó)與世界研究院是我國(guó)唯一的專業(yè)外宣智庫(kù),組織實(shí)施的全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試報(bào)名累計(jì)突破百萬(wàn)人次,面向國(guó)外新聞官員的研修培訓(xùn)覆蓋102個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織。在翻譯行業(yè)發(fā)展和國(guó)際文化交流中,外文局也都發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。

正如中國(guó)外文局局長(zhǎng)杜占元所說(shuō),“躬逢偉大時(shí)代,投身崇高事業(yè),是我們這一代外文局人的幸事,更是黨和人民賦予我們的責(zé)任?!?/p>

使命催征,任重道遠(yuǎn)。70歲的中國(guó)外文局,將攜著歲月賦予的智識(shí)和果敢,不負(fù)新時(shí)代的期冀與囑托,為了中國(guó)對(duì)外傳播事業(yè)的長(zhǎng)足發(fā)展,向著更加浩瀚無(wú)垠的星辰大海,一往無(wú)前!